我組建了《海外影視》譯制隊伍
摘要:改革開(kāi)放迄今40年了,回想起上個(gè)世紀80年代初期,改革開(kāi)放的潮流也曾起起伏伏,九曲回腸,其中尤以當時(shí)的新興媒體電視業(yè)最為敏感,僅從外國節目的引進(jìn)工作中就可見(jiàn)一斑。 一支配音隊伍的建立 1981年,上海電視臺試探性地引進(jìn)了第一部日本電視連續劇《姿三四郎》,那時(shí)候電視臺沒(méi)有專(zhuān)業(yè)的譯制隊伍,沒(méi)有像樣的錄音棚,也騰不出專(zhuān)門(mén)的配音設備,只能以臺里的播音科為主,抽調相關(guān)人員拼湊一個(gè)臨時(shí)班子,導演則聘請上海電影譯制片廠(chǎng)的著(zhù)名配音演員畢克擔任。
注: 保護知識產(chǎn)權,如需閱讀全文請聯(lián)系世紀雜志社