
中國科技翻譯投稿地址
中國科技翻譯詳細信息
中國科技翻譯
Chinese Science & Technology Translators Journal
中國科技翻譯投稿要求
中國科技翻譯雜志投稿須知
1、來(lái)稿必須為作者原創(chuàng )作品,務(wù)求論點(diǎn)明確,引證有據,邏輯清楚,數據準確,文字精煉,以不超5000字為宜。來(lái)稿需注明作者單位全稱(chēng),作者姓名的英文拼法或漢語(yǔ)拼音。建議作者將本人2寸數碼頭像標準照發(fā)送到編輯部郵編。
2、來(lái)稿請附英文文題,200字中文摘要及相應英文摘要,中、英文關(guān)鍵詞各3-10個(gè)。論文摘要應簡(jiǎn)明扼要,突出主題,包括:研究目的、內容、方法、結果或結論。關(guān)鍵詞應切中文章所涉主題、代表人物或概念,以便于索引。
3、列入參考文獻的必須是作者在論文中直接引用的、正式出版的文獻。未正式出版的文章或內部資料不得列為參考文獻。
4、來(lái)稿務(wù)必“齊、清、定”,用Word文本(五號宋體)編輯,(或書(shū)寫(xiě)在400字格稿紙上寄送,外文必須打字或用印刷體書(shū)寫(xiě)。)正確使用簡(jiǎn)化漢字和標點(diǎn)符號。文字表述中,凡表示公元紀年及可用阿拉伯數字的地方,均應使用阿拉伯數字。涉及英、法、德、俄、日等文種的稿件,必須發(fā)送電子文稿到編輯部。
5、來(lái)稿請寄編輯部,勿寄給個(gè)人。我部接受電子郵件投稿,經(jīng)編輯部電郵確認收到的,可不必再經(jīng)郵局寄送打印稿。
6、本編輯部實(shí)行三審制,來(lái)稿由專(zhuān)家進(jìn)行初審、復審和終審,來(lái)稿一旦錄用(審稿期原則上為3-6個(gè)月),即向作者發(fā)書(shū)面“稿件錄用通知”。審稿期間,編輯部不對審稿情況和錄用結果作電話(huà)答復,請作者諒解。
7、無(wú)論來(lái)稿錄用與否,一律不退稿。如稿件發(fā)出6個(gè)月后還未收到編輯部錄用通知,作者可自行處理稿件。來(lái)稿嚴禁網(wǎng)絡(luò )抄襲或剽竊,或一稿兩投或多投,如有違者,后果由作者自負。已經(jīng)錄用的稿件切勿再作自行修改。
8、依照《著(zhù)作權法》有關(guān)規定,編輯部有權對錄用稿件作編輯加工,文字修改或刪節,不同意修改的稿件,來(lái)稿時(shí)請事先注明。本刊出版后,可再授權相關(guān)出版社出版光盤(pán)版或網(wǎng)絡(luò )版,如作者不同意以上述方式發(fā)表該稿,請務(wù)必在投稿時(shí)作出說(shuō)明。
9、稿件一經(jīng)刊登,即向作者寄付稿酬,并贈寄當期《中國科技翻譯》2冊。如發(fā)現印刷質(zhì)量問(wèn)題,請與編輯部聯(lián)系。
中國科技翻譯雜志簡(jiǎn)介
本站主要從事期刊訂閱及增值電信業(yè)務(wù)中的信息服務(wù)業(yè)務(wù)(互聯(lián)網(wǎng)信息服務(wù)),并非《中國科技翻譯》雜志官方網(wǎng)站。辦理業(yè)務(wù)請聯(lián)系雜志社。
《中國科技翻譯》經(jīng)新聞出版總署批準,自1988年創(chuàng )刊,國內刊號為11-2771/N,本刊積極探索、勇于創(chuàng )新,欄目設置及內容節奏經(jīng)過(guò)編排與改進(jìn),受到越來(lái)越多的讀者喜愛(ài)。
中國科技翻譯統計分析
影響因子:指該期刊近兩年文獻的平均被引用率,即該期刊前兩年論文在評價(jià)當年每篇論文被引用的平均次數
被引半衰期:衡量期刊老化速度快慢的一種指標,指某一期刊論文在某年被引用的全部次數中,較新的一半被引論文刊載的時(shí)間跨度
他引率:期刊被他刊引用的次數占該刊總被引次數的比例用以測度某期刊學(xué)術(shù)交流的廣度、專(zhuān)業(yè)面的寬窄以及學(xué)科的交叉程度
引用半衰期:指某種期刊在某年中所引用的全部參考文獻中較新的一半是在最近多少年時(shí)段內刊載的
平均引文數:在給定的時(shí)間內,期刊篇均參考文獻量,用以測度期刊的平均引文水平,考察期刊吸收信息的能力以及科學(xué)交流程度的高低
相關(guān)推薦
更多中國科技翻譯參考文獻
針灸學(xué)英文論文標題的結構與術(shù)語(yǔ)翻譯
本文以2014-2016年間發(fā)表的英文針灸論文為基礎,從標題結構特征和術(shù)語(yǔ)翻譯兩個(gè)層面對我國學(xué)者撰寫(xiě)的英文論文標題與英美學(xué)者的英文論文標題進(jìn)行了對比研究。
談氣象學(xué)英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)的翻譯
本文以氣象科技術(shù)語(yǔ)為例,從目的論的視角探討了科技文獻術(shù)語(yǔ)的翻譯,分析了氣象科技術(shù)語(yǔ)的一些基本、顯著(zhù)的特征,并就包含氣象科技術(shù)語(yǔ)的句子進(jìn)行了翻譯方法的探討。
基于語(yǔ)義變量庫的翻譯標準數字化研究
隨著(zhù)計算機輔助翻譯(CAT)應用的普及,翻譯標準數字化分析研究變得越來(lái)越重要。本文基于聚類(lèi)分析方法,嘗試研究建立了一種適用于翻譯標準分析的三維數學(xué)模型,通過(guò)建立一種與“信、達、切”翻譯標準相對應的特征語(yǔ)義變量庫,給出一種翻譯標準數字化分析方法。
外位結構與科技譯文質(zhì)量提升——以漢英翻譯為例
外位結構是一種獨立于句干之外,但又和句干中某一成分語(yǔ)義密切相連的句式結構。在漢英科技翻譯中合理使用外位結構,可以體現科技語(yǔ)言的經(jīng)濟性,實(shí)現信息焦點(diǎn)的前景化,增進(jìn)科技文體的節奏美,從而提升科技譯文的質(zhì)量。當然,有效生成外位結構并非易事。譯者需具備邏輯梳理、主次辨析、語(yǔ)義連貫、概念整合等能力,才能使外位結構在譯文中發(fā)揮功效。
科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中的“數—分”照應類(lèi)型與漢譯探析
從語(yǔ)篇銜接角度看,“數項總述—分項表述”可視為一種特殊的指示照應(簡(jiǎn)稱(chēng)“數—分”照應)。作為科技語(yǔ)篇中一種較為常見(jiàn)的銜接手段,“數—分”照應存在多種表現方式;科技英語(yǔ)語(yǔ)篇中的“數—分”照應有其鮮明的結構特征及語(yǔ)篇類(lèi)型;鑒于“數—分”照應在英、漢語(yǔ)科技語(yǔ)篇中的差異表現,譯者在翻譯過(guò)程中應當作出適當變通與調整。
熱點(diǎn)詞
針灸論文標題標題結構術(shù)語(yǔ)英科技英語(yǔ)氣象術(shù)語(yǔ)翻翻譯標準信達切數字化分外位結構科技翻譯功能特征生成機科技英語(yǔ)語(yǔ)篇類(lèi)型翻
熱門(mén)評論
很驚喜這本書(shū),學(xué)術(shù)內容真的無(wú)法表達,只能自己體會(huì )。非常贊,很有內涵。很有意思的一本書(shū),沒(méi)事時(shí)打發(fā)時(shí)間應該不錯的,呵呵。
中國科技翻譯還是比較正規的,態(tài)度一定要認真嚴謹,否則小問(wèn)題就變成大問(wèn)題了,我的論文也是剛開(kāi)始沒(méi)有太注意,結果悲劇了。。。。。
這個(gè)雜志應該說(shuō)從投稿到審稿,整個(gè)過(guò)程是比較合理的,一般在1個(gè)月左右都能完成審核。這個(gè)雜志主編非常好,每個(gè)階段都會(huì )用郵件通知本人狀況,該雜志在醫藥領(lǐng)域是非常好的雜志,關(guān)注度非常高,支持該雜志的發(fā)展。
編輯非常敬業(yè),認真嚴謹,當然論文改的也非常細致,對文章內容逐一校對。審稿專(zhuān)家很負責,提了很多專(zhuān)業(yè)問(wèn)題,給了小修。不錯的雜志!
.12.26投稿,隔了一個(gè)春節,.2.08直接錄用,審稿速度超快,沒(méi)有審稿意見(jiàn)。登4月刊。
中國科技翻譯雜志審稿速度快 ,投了一篇,到錄用正好1個(gè)月,編輯老師特別好,比較注重細節。贊一個(gè)。投稿沒(méi)有太多難度,只要有創(chuàng )新就行。下一篇已經(jīng)投了這本雜志求好運!
覺(jué)得整本書(shū)都很用心,很有誠意。相比其他難懂的書(shū)籍讀起來(lái)輕松有意義,到手后很快就讀完了,贊一個(gè)。也很希望有更多的人能看看這本書(shū),真是太棒了。
都說(shuō)這個(gè)雜志比較容易中......我卻被退稿了。審稿專(zhuān)家和編輯給出的意見(jiàn)很詳細也很中肯。雖然被拒了,但知道了自己的不足在哪里。這個(gè)雜志不錯,很負責,第二天就通知初審結果。
中國科技翻譯雜志編輯的辦事效率超高,處理速度還是蠻快的,回復很及時(shí)。第一次投后被拒,后來(lái)又補了點(diǎn)內容,被錄用了。審稿老師的意見(jiàn)很是有見(jiàn)解性。個(gè)人覺(jué)得只要內容豐富錄用的可能性較大。
中國科技翻譯審稿速度不錯,雖然被拒了,但是專(zhuān)家提了四點(diǎn)建議,我認為有三條是可以接受,審稿較很?chē)栏瘛?
常見(jiàn)問(wèn)題
Q:論文發(fā)表的時(shí)候可以一稿多投嗎? |
A:一稿多投的行為是典型的學(xué)術(shù)不端的行為,是國內外學(xué)術(shù)界都明令禁止的行為,原因主要在于涉及到文章版權歸屬的問(wèn)題,如果作者的文章已經(jīng)被某個(gè)雜志社錄用,或者同時(shí)被兩家雜志社錄用,就會(huì )涉及到版權糾紛,作為雜志社都會(huì )保護本社的合法權益,到這時(shí)作者就會(huì )比較麻煩,吃官司都是小事兒了,被打入黑名單降級降職影響可就太大了。 |
Q:職稱(chēng)論文發(fā)表對時(shí)間有限制嗎? |
A:職稱(chēng)論文發(fā)表并沒(méi)有明確規定截止時(shí)間,需要作者結合自己所在地區的具體規定自己安排發(fā)表時(shí)間,一般職稱(chēng)評審,各地區都會(huì )明確規定申報材料的最后期限和截止日期,我們結合這個(gè)日期來(lái)考慮何時(shí)發(fā)表文章就可以,大部分地區職稱(chēng)評審都集中在每年的8-10月之間,有的地區要求7月中旬開(kāi)始交材料,最晚8月底之前,有的則是要求8月中旬交,還有部分地區要求截止時(shí)間為申報時(shí)間上年的12月31日,所以,各個(gè)地區的具體要求并不同,申報者需要在提交材料前確保自己的文章已經(jīng)見(jiàn)刊并且被相應的數據庫檢索即可。 |
Q:網(wǎng)上發(fā)表論文如何防騙?可靠網(wǎng)站與可疑網(wǎng)站如何區分? |
A:由于發(fā)表論文的需求遠遠多于雜志版面的供應,再加上眾所周知的審稿難!審稿慢!選擇論文發(fā)表網(wǎng)站發(fā)表表論文確實(shí)能解決以上問(wèn)題。賣(mài)方市場(chǎng)的出現加之發(fā)表論文的剛性需求,就導致出現先付款后發(fā)表的現狀。論文發(fā)表網(wǎng)站正規與否是通過(guò)網(wǎng)站從始至終所提供服務(wù)體現出來(lái)的,任何交易只要存在時(shí)間差都會(huì )有風(fēng)險,但這個(gè)風(fēng)險是可以通過(guò)您的智慧來(lái)避免的。因為不是所有論文網(wǎng)站都是騙子,你要做的就是過(guò)濾掉沒(méi)保障的網(wǎng)站,選擇可靠的論文發(fā)表網(wǎng)站! |
Q:一般期刊需要提前多久準備? |
A:省級、國家級期刊建議至少提前6個(gè)月準備。一般來(lái)講,雜志社為了確保每期雜志正常出刊,都會(huì )提前將當期之后1-3個(gè)月的稿件提前安排好,而一些創(chuàng )刊較早,認可度更高的熱門(mén)期刊,來(lái)稿量較大,發(fā)表周期可能就會(huì )更久。提前準備,意味著(zhù)雜志的可選擇性更多。 |
Q:核心期刊需要提前多久準備? |
A:核心期刊建議至少提前12個(gè)月準備,核心期刊正常的審稿周期為1-3個(gè)月,且審核嚴格,退稿、返修幾率更大,這意味著(zhù)在流程上耗費的時(shí)間更久,且核心期刊版面有限,投稿競爭更加激烈,即使被錄用,排刊也比普通期刊晚很多,因此需要更早準備。 |