試論中國哲學(xué)典籍的英譯原則
摘要:本文根據中國哲學(xué)典籍在中國文化中的地位,較深入地論述了中國哲學(xué)典籍英譯的最終原則:本原性和自主性。筆者認為,其英譯的性質(zhì)和目的、中國哲學(xué)的獨特性與世界其他哲學(xué)的差異性,以及中國文化在西方的遭遇等方面決定了本原性的必要性和必然性;同時(shí),譯文的自主性是保持本原性的前提和條件,實(shí)現自主性的主要層次體現在理論流派、義理系統和典籍文本的自主性三個(gè)方面。
注: 保護知識產(chǎn)權,如需閱讀全文請聯(lián)系譯苑新譚雜志社