<sub id="n0hly"></sub>
<sub id="n0hly"></sub>

      <small id="n0hly"><progress id="n0hly"></progress></small>
    1. <address id="n0hly"></address>
      1. 加急見(jiàn)刊

        試論中國哲學(xué)典籍的英譯原則

        郭尚興 河南大學(xué)翻譯研究所

        摘要:本文根據中國哲學(xué)典籍在中國文化中的地位,較深入地論述了中國哲學(xué)典籍英譯的最終原則:本原性和自主性。筆者認為,其英譯的性質(zhì)和目的、中國哲學(xué)的獨特性與世界其他哲學(xué)的差異性,以及中國文化在西方的遭遇等方面決定了本原性的必要性和必然性;同時(shí),譯文的自主性是保持本原性的前提和條件,實(shí)現自主性的主要層次體現在理論流派、義理系統和典籍文本的自主性三個(gè)方面。

        注: 保護知識產(chǎn)權,如需閱讀全文請聯(lián)系譯苑新譚雜志社

        亚欧成人中文字幕一区-日韩影音先锋AV乱伦小说-成人精品久久一区二区-成人美女视频在线观看
        <sub id="n0hly"></sub>
        <sub id="n0hly"></sub>

          <small id="n0hly"><progress id="n0hly"></progress></small>
        1. <address id="n0hly"></address>