認知視域下翻譯有效性研究
摘要:教師中心的教學(xué)實(shí)踐遮蔽了學(xué)生在翻譯課堂的地位與作用,從而使學(xué)習的主體往往被擱置在翻譯教學(xué)研究的視野之外。以翻譯評估為視角,對學(xué)生翻譯反思的內容和話(huà)語(yǔ)進(jìn)行分類(lèi)和編碼,運用SPSS軟件分析了翻譯課堂有效性量和質(zhì)的兩個(gè)方面。研究發(fā)現,期末反思既是一種有效的有意識學(xué)習手段,又是一種切實(shí)可靠的評估手段,既可以提高翻譯教學(xué)的有效性,又可以為翻譯教學(xué)的研究提供一種有效的資源。同時(shí),翻譯教學(xué)研究也獲得了全新的視角,使許多原本只是朦朧感覺(jué)到的東西獲得了一種較為客觀(guān)的指針,標識了翻譯課堂教學(xué)的有效性。
注: 保護知識產(chǎn)權,如需閱讀全文請聯(lián)系皖西學(xué)院學(xué)報雜志社